Née à Buenos Aires en Argentine, bilingue français-espagnol, aimant les langues et leurs subtilités, j’apprécie les différentes activités qui tournent autour du texte : correction, traduction, mise en pages, mais également jeux de langage, recherche d’étymologies et curiosités de la langue française et espagnole, anagrammes, scrabble, mots croisés… Pour ceux qui connaissent: je suis fan des mots croisés d’Albert Varennes, que je n’arrive pas toujours – je l’avoue – à résoudre sans l’aide de l’assistant de mots croisés de mon application Robert…
Ayant travaillé en bibliothèque durant près de 25 ans, j’ai eu souvent l’occasion, en parallèle, d’effectuer des corrections de textes et des traductions de manière bénévole. Je suis notamment la fidèle correctrice, depuis 1995, du magazine francophone d’Amnesty International / Section suisse, ainsi que d’autres de leurs publications.
J’y ai même eu droit à un article à mon sujet il y a quelques années! Voir l’article.
Je fais aussi occasionnellement des traductions ou corrections pour d’autres associations (Terre des Hommes, Stop-OGM…).
Ayant quitté le monde des bibliothèques depuis plusieurs années, je propose mes services en tant qu’indépendante pour des relectures, traductions et mises en pages.
La qualité d’un texte (orthographe, grammaire, utilisation des mots justes, clarté de la présentation…) est essentielle à sa bonne compréhension. Mais elle détermine aussi l’effet que produira ce texte chez le lecteur, et l’image qu’on aura de son auteur.
Par mon travail, je vous aide à faire que vos textes ou traductions soient de qualité et agréables à lire.
Vous cherchez un service professionnel et soigné? Vous êtes au bon endroit!